繁体版 简体版 2026年5月27日 星期三

中國旗袍公仔被譯為「日本藝伎」 名創優品致歉

近日,有網友爆料稱,名創優品在海外社交媒體上把穿旗袍的公仔稱為「日本藝伎」,引發關注,9日晚,名創優品就此發文致歉。

有網友發現,名創優品的中國旗袍公仔被翻譯成日本藝妓。(微博截圖)

大公文匯全媒體報道,近日,有網友爆料稱,名創優品在海外社交媒體上把穿旗袍的公仔稱為「日本藝伎」,引發關注。

9日晚,名創優品就此發文致歉,稱西班牙代理商團隊把中國旗袍公仔錯誤地翻譯為「日本藝伎」,已要求該團隊刪除相關帖文,並立即終止了合作關係。名創優品還稱,該公司將進一步加強全球代理商體系的管理,特別是加強中國傳統文化的輸出,嚴格規避此類問題再次發生。

因為將旗袍公仔翻譯成藝妓,名創優品致歉。(微博截圖)

8月8日晚,有網友在微博分享了2張截圖,內容有關名創優品西班牙Instagram賬號發布的一條帖文。該帖文中有一張6個迪士尼公主公仔身穿中國旗袍的圖片,但帖文卻稱,這些身着旗袍的公仔是「(日本)藝伎(geishas)」裝扮。根據網友截圖的這條帖文評論區,不少外國網民都指出,公仔穿的服飾明顯是中國旗袍,日本藝伎並不這樣打扮,並質疑名創優品為何會犯這種錯誤。

據名創優品稱,引發爭議的「公主系列公仔盲盒」帖文發布於7月25日,在該帖文中,中國旗袍公仔被錯誤地翻譯為「日本藝伎」。名創優品總部收到網友反饋後,第一時間要求西班牙代理商團隊刪除了該帖文,並對當地社媒代理運營機構採取了處罰措施,立即終止了合作關係。

對於在海外社交媒體發布產品內容時出現的信息錯誤,以及這一工作失誤給廣大網友造成的情感傷害,名創優品稱公司深表歉意,將深刻自省,絕不再犯。名創優品還稱,作為一家全球化發展的中國零售企業,該公司有責任將中國文化傳遞給全球消費者。該公司承諾將進一步加強全球代理商體系的管理,特別是加強中國傳統文化的輸出,嚴格規避此類問題再次發生。

分享本页
返回顶部