中原文化国际传播暨翻译学科创新发展研讨会召开
12月3日,“新时代 新征程:第二届中原文化国际传播暨翻译学科创新发展研讨会”在线上举办。会议围绕学习贯彻党的二十大精神与中华文化国际传播、中华文化翻译话语体系建构、新时代翻译学科的定位与内涵建设、新时代翻译专业学位人才培养、中原文化外译学科方向建设、中原文化翻译人才培养、中原特色文化翻译、中原文化海外影响研究、“翻译河南”工程新发展、河南省涉外服务领域语言景观建设等主题展开。

中国翻译协会常务副会长黄友义、上海外国语大学党委书记姜锋、扬州大学原副校长俞洪亮、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰等嘉宾结合中原文化国际传播,分别从“翻译中国文化,传播中国故事”“构建专业学位教育质量文化”“中国特色法治术语的翻译策略”“文化术语翻译传播工作”等不同角度进行了阐释。
10个分论坛围绕翻译与语言服务能力建设、翻译与对外话语体系建设、中国特色政治话语翻译研究、黄河文化翻译与传播、中原地区语言景观翻译、生态翻译理论与中原文化翻译、中原典籍翻译与传播、中原武术文化翻译与传播、中原文化海外传播研究、翻译学科建设与人才培养等题目相互交流,深入探讨。
会议通报了近年来河南省持续实施“翻译河南”工程,努力构建服务国家外交大局和地方开放、具有中原特色的地方对外话语体系的最新进展情况。近年来,为深度融入“一带一路”建设,讲好中国故事、河南故事,河南省委外办大力实施“翻译河南”工程,构建地方特色对外话语体系,提升全省国际交往语言环境,推动中原文化走出去。
此次会议研讨会由中国外文局中国翻译研究院、中共河南省委外办和郑州大学共同主办,郑州大学河南省中原文化与公共政策翻译研究院、郑州大学外国语与国际关系学院承办,层次高、规模大,参会嘉宾层次高,发言精辟,在翻译和国际传播领域学识渊博,研究独到,在国内乃至国际上享有权威和重要影响力;参与者广,意见代表性强,100多位来自省内外的作者在分论坛宣读论文,发表见解,建言献策,5000多位国内外人士线上旁听会议;议题实,时代感强,及时传达新一届全国翻译学位研究生教育指导委员会工作会议与年会精神,研究落实相关工作,体现了河南翻译人的时代紧迫感和责任意识。
